Polegnala e Todora
Bulgaria
Dance Meaning: Todora is lying (under a tree)
Pronunciation: Po leg NALA eh to DOR a
Choreography: Jim Gold in Bulgarian folk dance style
Music: Filip Kutev Choir
Polegnala e Todora: Jim Gold teaching/dancing
Written Choreography for Polegnala e Todora
Formation: Open circle, arms in W position
Meter: 8/8: 1-2, 1-2-3, 1-2-3. qq ss
Choir Singing: Filip Kutev Choir
Introduction: 4 measures
Measures:
FIRST STEP
Face ctr. Two “quite sashay” 2-steps, 8 step grapevine CCW
1 Step R to r(q), close L to R(q), step R to rt(s), cross L over R(s),
2 Repeat meas 1
8 step grapevine
3 Step R to rt(q), L behind R(q), step R to rt(s), cross L over R(s)
4 Repeat meas 3
SECOND STEP
Face ctr. Lesnoto lift CCW
1 Step R to rt(qq), lift L(s), cross L over R, step on L(s)
2 Repeat meas 1
Ctr and back
3 Step fwd on R(q), bring L next to R(q), step fwd on R(s), step fwd on L(s)
4 Step back on R(q), bring L next to R(q), step back on R(s), step back on L, tch rt toe to L(s)
5-8 Repeat meas 1-4
ORDER OF STEPS:
After intro:
1. First Step: 1x, Second Step: 2x,
2 to end: First Step 2x, Second step 2x
Polegnala ye Todora
This is a folk song from Bulgaria about a girl called Tudora. Latin Transliteration
Polegnala ye Tudora,
Moma Tudoro, Tudoro x2
Pod durvo pod maslinova
Moma Tudoro, Tudoro x2
Poveya vetrets gornenets,
Moma Tudoro, Tudoro x2
Ot kurshi klonka maslina,
Moma Tudoro, Tudoro
Che si Tudora subudi
Moma Tudoro, Tudoro
A tya muse lyuta surdi,
Moma Tudoro, Tudoro x2
Vetre le nenaveniko,
Moma Tudoro, Tudoro
Sega li naide de veyesh,
Moma Tudoro, Tudoro
Sladka si sunya sunuvakh
Moma Tudoro, Tudoro x2
Che mi doshlo purvo libe
Moma Tudoro, Tudoro
I doneslo pustra kitka,
Moma Tudoro, Tudoro
I doneslo pustra kitka,
Moma Tudoro, Tudoro
A na kitka zlaten pursten
Moma Tudoro, Tudoro.
Original lyrics in the Cyrillic alphabet
Полегнала е Тодора,
мома Тодоро, Тодоро,
под дърво, под маслиново,
мома Тодоро, Тодоро.
Повея ветрец горнинец,
мома Тодоро, Тодоро,
откърши клонка маслина,
мома Тодоро, Тодоро,
че си Тодора събуди,
мома Тодоро, Тодоро.
А тя му се люто сърди,
мома Тодоро, Тодоро,
“Ветре ле, ненавейнико,
мома Тодоро, Тодоро,
сега ли найде да вееш!”
мома Тодоро, Тодоро.
“Сладка си съня сънувах,
мома Тодоро, Тодоро,
че ми дошло първо либе,
мома Тодоро, Тодоро,
и донесло пъстра китка,
мома Тодоро, Тодоро.
И донесло пъстра китка,
мома Тодоро, Тодоро,
а на китка златен пръстен!”
мома Тодоро, Тодоро.
Translation
Tudora is lying under a tree, an olive tree. The moutain breeze gently blows
and breaks a twig off the olive tree. Tudora is awakened. She is very angry
at the breeze that blows tirelessly. “Why are you blowing just now?
I was dreaming my first love came, and brought me a small colorful bouquet.
He brought me a small bouquet and on it was a gold ring.
Links